Форум » Общество » "Республика" - это монархия » Ответить

"Республика" - это монархия

2000: Недавно я прочитал у одного скандального автора интересную версию о значении слова республика. Что дескать республика - это "rex" и "publica". Латинские король и общественность. То есть, отнюдь не парламентская республика без короля, а как раз наоборот - король и граждане без парламента. И решил я узнать происхождение и значение слова. Обыкновенно говорят и пишут, что республика - это в дословном и буквальном переводе с латыни - дело общее. Однако автопереводчик гугла переводит "общее дело" на латынь как "causam communem". А "res publica" на русский - как "состояние". Мало того, исходный язык определяет как испанский! И слово res определяет как испанский, причем не "дело", а "вещь". А в латыни такого слова в упор не видит. И слово publica - также определяет как испанский! Переводит как "общественность". А вот слово республика на латынь переводит как "reipublicae". И "rei" - вещь. Не "рес", а "рей"! Таким образом, республика - это у нас заимствование не из латыни, а из испанского, ибо даже в итальянском, французском, английском и немецком - "ре", а не "рес". Но в исторической Испании никогда не было никакой республики, там до сих пор монархия. Разве что короткий период в конце 30-х, а потом до 1975 диктатура Франко. Польская Rzecz pospolita переводится "для общего" или "вещь общая". У них свой дословный перевод, хотя там веками католики все латинизировали. Испанский король - rey, французский - roi, итальянский - re. И во всех этих языках "республика" без "s" - репаблик. По-итальянски - repubblica. Но тогда получаем "король и публика". Польская Ржечь Посполита - это никакая не республика, а монархия! С выборным королем и сеймом-парламентом. На котором решения принимались только единогласно. Именно общее дело. А современная республика по-польски - republika ! А не ржечь посполита. Таким образом, всех обманули. Переводчик: http://translate.google.com/#ru/la/%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0 А вот что пишет "Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений." - М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982. "Res publica est res populi" - Республика является делом народа. Цицерон, "О республике", 25, 39: "Est igitur, inquit Afrieanus, res publica res populi " "Итак, сказал Африкан (Публий Корнелий Сципион), республика есть дело народа". Сципион, который ведет разговор, отправляется от общего определения: [государство] или [республика] - есть дело народа. (Б. Н. Чичерин, История политических учений.) _________ Получается, что "рес публика" - это совсем не "дело народа", как втирают плебсу во всем мире. Это - государство. А в государстве первое слово - государь. А дело народа - это "рес попули". Респопули! И кто такая публика, которая совсем не попули в римской респопули? А почему нам Res publica est res populi переводят как "Республика [является] делом народа?" Кто-то опасается абсолютной одинаковости древнеримского слава "est" и древнерусского слова "есть" (быть)? Ведь прямой перевод после дебильного перевода идет в тексте чуть ниже - республика "есть" дело народа. Зачем вкрячивать "является"? гугл: populi - люди publica - общественность Очевидно, в "древнем Риме" общественность - это не все люди, а некая избранная часть, аристократия. __________________ РЕСПУБЛИКА (republic) Первоначально просто синоним "государства", что можно видеть в английском (и латинском) названии "Республики" Платона (Plato). С XVII в. этот термин стал означать государство без короля. В некоторых определениях утверждается, что, строго говоря, республиками могут называться государства, где предусмотрены (прямые или косвенные) выборы главы государства. Медисон проводил различие между республикой (правление, при котором действует система представительства) и демократией (общество, состоящее из небольшого числа граждан, которые собираются и лично участвуют в управлении). Однако почти все государства мира, не являющиеся монархиями, называют себя республиками, и такое употребление данного термина стирает тонкости в различии. Политика. Толковый словарь. - М.: "ИНФРА-М", Издательство "Весь Мир". Д. Андерхилл, С. Барретт, П. Бернелл, П. Бернем, и др. Общая редакция: д.э.н. Осадчая И.М.. 2001. Всё теперь плебсу понятно объяснили. "Республика - это просто синоним государства." Замечательно! И просто! Вот только эти синонимы - в русском языке, а не в латыни, в ней нет слова "gosudarstvo", зато есть слово "statu". Правда, этот толковый словарь - перевод с английского, что путает дело, но нашим редакторам такая простота нравится, а популям и так сойдет. В английском государство - state. А в русском языке есть слово "стать" (достоинство, качество). А каким образом в 17 веке государство с государем превратилось в государство без государя, и как вообще государство может быть без государя? Это же как колхоз называть по-прежнему поместьем или вотчиной. Особенно если учесть, что польская ржечь посполита существовала до конца 18 века и вполне себе с королем. Интересно, что после восстановления независимости в 1918 году, Польша стала называться Rzeczpospolita Polska. А с 1952 - Polska Rzeczpospolita Ludowa, где людова - это народная. Тогда что такое посполита, не народ? Поляки конечно известные идиоты, но в названии своей страны давать сразу два синонима народа - это слишком. Получается "польское дело общества и народа". С 1989 у них опять Rzeczpospolita, уже номер III - Rzeczpospolita Polska. Народ, значит, опять отсекли. Итак, можно сделать вывод, что "республика" - это "государь и знать" или "царь и бояре". А попули демократично курят в сторонке. Примечательно, что Платон был древнегреческим философом. Его труд "Государство" по-гречески пишется "κατάσταση" - катастасан? А республика по-гречески - демократия. (У нас ее переводят как власть народа, хотя демос - это не совсем народ.) Снова получается, что латинская "република" - это не "дело народа", не демократия, а некое "государство" с непонятным происхождением слова.

Ответов - 4

2000: Вот цитата: "Мало кто помнит, что со времени 'князя' Мечислава (по-гуннски - Мешко) 964-899, который был первый в Польше 'князь'-'христианин', сама Польша - это Республика! Или буквально по-польски - 'Ржечь Посполита', и этот термин у нас в учебниках пишется постоянно, но ни одна собака в академической ермолке не скажет, что это калька со слов латыни Rex Publika - Король Народ."

Хренсгоры: очень хочется чтобы царькам уже начали отрубать бошки и ебать ихних шлюх

2000: Отрубать бошки - это самый экономичный способ. Кстати, согласно переведу, республика - это не она, а оно. _______ Об овечьем экстремизме (басня В.А. Нагайцев) Затеял Лев реформы у зверей- Медведь приватизировал ручей, Волкам достались выпас, луг и поле, А овцы очутились вдруг в неволе. Казалось бы, течет себе ручей, Он раньше вроде был совсем ничей. Все дружно шли к нему на водопой. Теперь порядок стал совсем другой: Пусть воду раньше пили и ничью, Медведь охрану выставил к ручью, И, знай, вздувает плату за питье, Без водопоя овцам не житье. А волки по своей лихой натуре За выпасы дерут с овцы по шкуре. И слышится кругом со всех сторон Голодный рев и безнадежный стон. Чтоб ропот и волненье прекратить, Лиса закон берется сочинить: «Зверям копытно - жвачного подобия Присущи экстремизм и ксенофобия. А их рога, как части организма,- Свидетельство врожденного фашизма. Коль станут против власти бунтовать,- Бунтовщиков на месте убивать. Их шкуры подлежат приватизации, Копыта и рога- утилизации, А рынок при такой организации Пойдет прямым путем к цивилизации». Такой закон на днях увидит свет. Как овцам быть?!. Читатель, дай совет...


2000: Как возглавить стаю http://voprosik.net/kak-vozglavit-stayu/



полная версия страницы